
古籍资料目录
共4698种,1,356.46GB
经部
版本 | 古籍名称,卷数,著者,版本 |
---|---|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
《合并字学篇韵便览》者,明季徐孝所编,张元善于万历三十四年刻之,凡四种二十三卷。此书乃字学之宝典,篇韵之便览,深研字理,广罗辞章,实为学者案头不可或缺之工具。徐孝博学多识,精心编纂,融汇古今,删繁就简,务为简明实用之书,使后学得以窥探字学之奥妙,辞章之华彩。张元善以其精湛之刻工,保存其书原貌,流传后世,功不可没。
此书卷一至卷八为《字学篇》,剖析字形字义,探究字源字变,旁征博引,例证丰富,令学字者一目了然,触类旁通。卷九至卷十六为《韵学篇》,穷究音韵,区分声调,详列韵部,编排合理,令读诵诗文者声韵和协,朗朗上口。卷十七至卷二十一为《辞学篇》,囊括各类成语、典故、雅言、俗语,分类明晰,解说详尽,令习文者援引有据,辞章斐然。卷二十二至卷二十三为《杂学篇》,杂录有关字学韵学之琐闻轶事,趣味盎然,令涉猎者增广见闻,怡情养性。
《合并字学篇韵便览》之编撰,既承前人字书韵书之精华,又推陈出新,自具特色。其书纲目清晰,条理井然,查阅便捷,堪称辞书之典范。且其论说详略得当,繁简适宜,既可为初学者入门之阶,亦可为博学者研索之资。是故,此书一出,广受推崇,屡为翻刻,流传甚广。
夫字学乃为学之基,韵学乃诗文之本,辞学乃文章之要,而杂学乃趣味之资。《合并字学篇韵便览》兼此四者,融会贯通,实为一部综合性之学术著作。其价值不仅在于保存了明代字学韵学之研究成果,更在于为后世学者提供了研究古代语言文字之宝贵资料。今人研读此书,可感悟古人治学之严谨,领略中华文化之精深,进而继承传统,弘扬国粹,斯亦善矣。
|
![]() |
《三合便览》不分卷,附《十二字头》一卷、《清文指要》一卷、《蒙文指要》一卷,乃清人明福所辑,成书于乾隆五十七年,由京都名贵堂刻印。此书乃多语汇通之著,旨在便利满、汉、蒙三族互通,促进文化交融。
书中《三合便览》主以满文为基础,旁及汉、蒙二文,编纂成册,意在为三族人士提供便捷之语言工具。其间词汇、语句皆经精心挑选,释义简明,便于理解和记忆。附《十二字头》一卷,则专为满文初学者所设,以十二字头为纲,分类编排,旨在帮助初学掌握满文基本字形与音韵。《清文指要》一卷,乃满文语法指南,深入浅出,解析满文之句法结构,为学满文者提供理论基础。《蒙文指要》一卷,则专注于蒙文之基本规律,便于汉满人士掌握蒙文之初步。
明福辑此书,非仅为学术之研究,更出于实用之考量。其时满、汉、蒙三族共居,语言不通已成交流之障碍。此书编纂,志在化解此难,促进各族之和谐。书中内容既博且精,既有满汉蒙三文之对照,又含语法之指导,诚为当时多语交流之重要工具。
综观此书,非惟语言工具,实为文化交融之桥梁。其编纂之旨,既显明福之才智,亦见其心怀天下之胸襟。今观此书,犹可窥见乾隆年间中国多民族共存之景象,亦可为今人研究满汉蒙文化交流提供珍贵之资料。
|
![]() |
《御制满珠蒙古汉字三合切音清文鉴》三十二卷,乃清乾隆年间名臣阿桂等人所编纂,收录于《四库全书》之中。是书以满、蒙、汉三族文字互译为主,旨在沟通三族之言,便利文化交流,彰显天下一统之盛。其体例严谨,分门别类,详列词目,各以满、蒙、汉三文对照,字义音切,无不精审,堪称语言学之巨著。
书成于乾隆盛世,其时清廷疆域辽阔,满、蒙、汉三族交汇频繁,语言互通之需日益迫切。乾隆帝睿智英明,重视文化之交融,遂命阿桂等博学之士编纂此书。其内容包罗万象,涵盖天文、地理、人物、器物、草木、鸟兽等诸多领域,既有助于三族间之沟通,亦为后世学者研究满、蒙、汉语言文化提供了珍贵资料。
是书以“切音”为核心,注重音韵之规范,力求三文音义之对应,尤以满文为主,蒙、汉二文为辅,逐字逐句,推敲校对,务求精准。其音切之法,既承古韵之遗风,又开新声之先河,可谓承前启后,匠心独运。此外,书中附有图解,图文并茂,便于读者理解,尤显编撰者之用心。
《御制满珠蒙古汉字三合切音清文鉴》不仅为语言学之经典,亦为满、蒙、汉三族文化交融之见证。其成书于乾隆盛世,既反映了当时国势之强盛,亦展现了清廷重视文化、推崇学术之精神。后世学者研读此书,既可窥见满、蒙、汉三族语言之精妙,亦可体会乾隆盛世之文化气象,实乃不可多得之典籍。
|
![]() |
《钦定西域同文志》二十四卷,乃清高宗乾隆年间傅恒等诸臣编纂之巨帙,纂于四库全书之盛世,集西域地理、民族、语言、风俗之大成。是书以西域诸国之史地、文化为纲,辑录历代文献,辅以实地考察,详述西域之山川、河流、城邑、物产、民俗、语言、宗教、历史诸端,堪称西域学术之瑰宝。
是书编纂之始,乾隆帝亲命傅恒等廷臣领衔,广征博采,取历代正史、方志、实录、游记、碑铭、文献以考证,兼以西域各族语辞、传说为据,务求其真。书中所载,皆以汉文为主,辅以满、蒙、藏、西域诸族文辞,故曰"同文志"。其意在于通晓西域各族文化,以利朝廷对西域之治理。
《西域同文志》卷帙浩繁,分二十四卷,首卷总论西域地理大势,次卷至十八卷详述西域各国之史地、风土、民情、物产,卷十九至二十四则辑录西域各族之语言、文字、宗教、风俗,尤以回部、准部、哈萨克诸族为详。书中对天山南北、葱岭内外、中亚、南亚诸国之山川、河流、城邑、物产,皆有详述,且附以地图、图表,图文并茂,颇便考览。
是书尤重各族语言之研究,辑录回鹘、维吾尔、哈萨克、柯尔克孜、塔吉克诸族之语文辞,辅以音释、释义,可为研究西域各族语言之重要参考。其书亦载西域各族之宗教信仰,如伊斯兰教、佛教、祆教、摩尼教等,详述其传入、传播、演变之迹,颇具学术价值。
《西域同文志》乃乾隆年间对西域诸国研究之集大成者,其编纂之初衷,在于朝廷对西域之统治与开发。然其书内容详实,考证精审,尤以辑录各族语言、风俗为胜,故其学术价值亦不可低估。是书为后世研究西域史地、民族、语言、文化之重要文献,堪称清代西域学术之巨著。
|
![]() |
|
![]() |
《译语》不分卷,乃清人唐顾况所辑,袁氏贞节堂抄本。此书辑录异域之言,详加考辨,以通古今之变,明中外之别。顾况博学多识,搜罗广博,凡所录译语,皆出于古籍、方志、游记等,且附以己见,考证精详,足资参考。
书中所载,多为四夷八荒之语言,如匈奴、鲜卑、吐蕃、回纥等,皆列其言语,详其风俗,兼及地理、物产、宗教、典章等,可谓包罗万象。顾况于每篇篇末,皆附按语,辨其真伪,考其源流,明其异同。其考证之法,既采诸家之说,又参以己意,力求确凿。如论西域诸国,广引《汉书》、《后汉书》、《唐书》等,兼采《西域记》、《大唐西域记》诸书,详加比对,明其变迁,确证其所载之重要。
此书虽为辑录之作,然顾况之功,实非浅显。其所录译语,既有助于语言学研究,亦有益于历史、地理、民族等学科之研究。其考证之精,亦足为后学借鉴。且其所辑资料,多为稀见之作,故有保存珍稀文献之功。此书虽未刻板流传,然袁氏贞节堂抄本,亦属难得,足见其珍贵。
顾况辑此书,意在沟通中外,明辨古今,其用心良苦,可见一斑。其所录译语,虽多为异域之言,然其考证之法,实为中国传统学术之典范。顾况学识渊博,考据严谨,其所辑《译语》,堪称清代辑佚考据之佳作。此书不仅为研究古代边疆民族之重要资料,亦为研究中外文化交流之宝贵文献。今虽流传不广,然其学术价值,不可忽视也。
|
《西番译语》一卷,明佚名辑,清初刻本也。是书为明季士人所编,专论西番语言之译,盖当时边疆多事,番汉交绥,言语不通,故有此作。全书凡一卷,分门别类,详载西番诸语与汉语之对照,兼及风俗、地理、物产等,以备边吏、商贾之用。其体例严谨,条理清晰,为研究明代西番语言之重要文献。
是书之成,盖因明初设卫所于西番之地,番汉杂处,需通其言以达其情。故辑者搜罗番语,译为汉语,以备实用。书中词汇丰富,涵盖日常用语、官职称谓、山川地理、动植物名等,可为边吏治理、商贾贸易之助。且间有注释,解释词义,说明用法,甚为详备。
清初重刻此书,可见其价值不因时代而减。清廷亦重边疆治理,通晓番语尤为要务,故再版流传,以广其用。是书可为研究明代西番语言、文化、地理之重要参考,亦为探讨番汉交流之珍贵史料。其内容虽以语言为主,然亦可窥见当时西番之地风土人情、社会状况,实为兼学术与实用之佳作。今存清初刻本,虽经岁月,然字迹清晰,装帧古朴,犹可一睹其原貌,诚为难得之典籍也。
|
|
![]() |
《回回馆译语》一卷,明人胡振华所辑,清初刻本也。此书乃明代译学之重要典籍,专为回回馆翻译之用,成书于明代中期,清初得以重刻,流传至今。胡振华,字不详,生平事迹亦鲜见载于史册,然其所辑此书,足见其精通西域诸国语言文字,且深研翻译之道,实为当时译学之翘楚。
书中所载,多为回回馆日常所用之译语,涵盖天文、地理、人伦、器物、饮食、服饰、礼仪等诸般门类,条目清晰,内容详实。其文辞简练,义理精微,既便于翻译人员日常使用,亦可供学者研究参考。盖明代与西域诸国交往频繁,回回馆乃专司外事之机构,故此书之编撰,实为当时外交之急需,亦为文化交流之重要媒介。
清初重刻此书,正值清廷平定三藩,统一天下之时。其时,清廷继承明制,继续与西域各国保持友好关系,故此书之重刻,亦为清廷外交政策之延续。清初刻本,字迹工整,版式古朴,纸张考究,足见清廷对此书之重视。且清初刻本在内容上或有增补,以适应时代之需,然其主旨未变,仍以翻译为要。
此书不仅为研究明代翻译学之重要资料,亦为探究明代与西域诸国文化交流之珍贵文献。其所载译语,既可窥见当时西域诸国之风土人情,亦可了解明人对西域之认知与理解。故此书之价值,不仅在于其翻译之实用性,更在于其历史与文化之意义。
总之,《回回馆译语》一卷,乃明代译学之瑰宝,清初重刻,流传至今,实为研究明代翻译学与中外文化交流之重要文献。胡振华之辑,清初之刻,皆为后世所珍视,其功不可没也。
|
![]() |
|
![]() |
《高昌馆课》,明人覃代伦所辑,不分卷,乃明朝蓝格抄本之珍品。此书为明代文献之一,其内容博大精深,涉及广泛,自天文地理至人文史哲,无所不包。书中所述,或采自前人,或出己见,皆经覃氏精挑细选,务求实据。
覃代伦,字不详,号未闻,明时学者,博学多才,尤精古籍整理与校勘。其辑《高昌馆课》,旨在保存古籍精华,以供后世学者研究。书中所录,多为唐宋元明四代文献,间有覃氏评点,见解独到,颇具参考价值。
此书编排,不以卷数为限,而依内容性质划分,条理清晰,便于阅读。每篇之前,均有简要说明,概述主旨,使读者一目了然。书中文字,工整秀丽,笔力遒劲,足见抄者书法之精湛。
《高昌馆课》之价值,非仅在于其所录文献之珍贵,更在于覃氏整理之严谨。每一文献,皆经其反复校勘,确保无误。书中所述,多为当时社会风貌、史实考证、文人轶事等,为研究明代文化与历史提供了宝贵资料。
此书流传至今,已成孤本,甚为罕见。学界对其评价甚高,视为研究明代文献不可或缺之参考资料。今人得览此书,不仅可窥见明代学术之风尚,亦可领略古人著述之严谨与勤奋。
《高昌馆课》之存在,犹如一盏明灯,照亮了历史长河中的一方角落,使后世学者得以一窥古代文化之辉煌。其辑者覃代伦,亦因此书而名垂青史,成为后人敬仰之学者。此书虽不分卷,然其影响之深远,已超乎卷帙之限,成为中国古代文献宝库中一颗璀璨的明珠。
|
![]() |
《增定华夷译语》者,明火源洁所撰,凡□□卷,明代刻本也。其书专为翻译华夷之语而成,以备朝廷与四夷之交通。火源洁者,明代学人也,精通番语,以博学称。其撰此书,意在辑录各夷之言语,译以华文,俾使华夏之士,得以通晓外邦之言,以广见闻,以利邦交。
是书所载,凡诸夷之语,悉录其中。如蒙古、女真、回鹘、吐蕃、安南、朝鲜等,莫不赅备。每语皆列出处,详加注释,以便考究。其编纂之法,依类分门,各从其序,务使读者一目了然。又每语之下,必附华文对译,使学者得以对照而识之。其用心之勤,用力之细,诚可谓翻译之指南,交流之津梁也。
此书于明代刻本,版式精美,字体端严,纸墨皆精,洵为善本。其印行之时,正值明代鼎盛之际,国力强盛,四夷来朝。朝廷欲广开言路,以通四方,故亟需此类译语之书。火源洁承命编纂,乃不惮烦劳,广搜博览,终成此编。其书既成,朝廷得以与诸夷互通款曲,使者往来,无复语言之隔阂。凡有翻译之需者,皆可依此而行,故其书之影响,实非浅鲜。
然则此书之价值,不仅在于当时之实用,更在于后世之考证。其所录诸夷之语,多为当时之实录,非后世臆造可比。故此书亦为研究明代与四夷关系之重要史料。后之学者,欲考明代与诸夷之交往者,皆不可不读此书。其书虽为翻译之书,然其所载,实为一代之实录,信而有征,足为后世之鉴。
总之,《增定华夷译语》者,乃明代翻译之巨著,火源洁之杰作也。其书之编纂,固为当时之需,然其所载,实为后世之宝。凡有志于研究明代与四夷关系者,不可不读此书。其书之精详,其义之深远,诚可谓翻译之典范,学林之瑰宝也。
|
|
|
![]() |
《助语辞》者,元人卢以纬所撰,凡一卷。是书专论虚词之助语,考辨精详,训释明彻,为文法之要典,学者之津梁也。其书久佚,幸存于东瀛,日本江户写本,乃其遗珍,今日得见,诚为学林之幸。
卢氏以纬,博通经史,尤精小学,于文法虚词,多所发明。是书集历代虚词之大成,分门别类,条分缕析,于助语之用法、来源、音义,皆详加考订,辨析精微,非博学深思者不能为也。其辞例引经据典,援引广博,览者可知虚词之沿革,明古人之文意,实为治古文者之圭臬。
江户写本,字迹工整,笔法清秀,纸墨皆精,装帧古朴,虽经数百年,犹存旧貌,足见东瀛人士珍藏古籍之用心。此本不仅为《助语辞》之孤本,亦为中日文化交流之见证,意义深远,价值不可估量。
盖虚词者,文之脉络,语之枢纽,虽无实义,然于文句之连贯、语气之抑扬,皆不可或缺。卢氏此书,详究虚词,阐幽显微,使学者知虚词之用,明文法之妙,可谓功莫大焉。今观江户写本,犹可想见卢氏之学识,亦可知东瀛人士之崇文重道。
是书虽为一卷,然其精义微言,足以启后学之思,广文法之识。诚如孔子所云:“辞达而已矣。”虚词之用,贵在达意,卢氏此书,实为辞达之宝典,学者宜宝之,研之,以明古文之奥义,识文法之真谛。
总之,《助语辞》一书,于文法研究,助语之考辨,皆有其不可替代之价值。今得江户写本,乃学界之幸,亦为古籍流传之佳话。愿学者珍视此书,研读其中精义,使卢氏之学得以传世,古籍之光得以永耀。
|
![]() |
《证俗文》十九卷,清郝懿行所撰,乃郝氏遗书本之一。郝懿行,字恂九,号兰皋,山东栖霞人,清中叶著名经学家、小学家。其学博贯群经,尤精于《尔雅》、《说文》之学,著述宏富,为世所重。
是书《证俗文》者,郝氏晚年所辑,专以考证世俗言语,探源溯流,辨正讹误,实为研究古今俗语、方言之力作。其书广采博引,上自经史子集,下及稗官野史,凡有涉于俗语者,无不详加考订。郝氏以为,俗语虽俚,然其源远流长,或出于古训,或本于方言,非可轻忽。故其书不惟辨正俗语之讹,更揭示其渊源所自,使读者知俗语之由来,亦可知古人言语之真意。
是书体例严谨,分卷明晰,每卷皆以俗语为纲,次列考证之文。郝氏于每一条目下,必详引诸书,辨其异同,考其本末,务使源流分明,讹误尽去。其考据精审,论据凿凿,虽一字一句,亦必穷究其理,非徒为炫博逞才也。故其书虽专言俗语,而实可与经史相发明,为学者所不可忽视。
郝氏之书,非惟考据精详,且文辞雅驯,论理明晰,读之如饮醇醪,不觉自醉。其书虽为考订之作,然亦不乏辞章之美,盖郝氏兼擅文理,故能融考据与藻采于一炉,使其书既富学术之价值,亦具文学之魅力。
《证俗文》十九卷,虽为郝氏晚年所辑,然其学术价值,实不亚于其早年之经学著作。其书不仅为研究俗语者所必备,亦为研究古今语言变迁者所不可或缺。郝氏以考据之精,文辞之美,使是书成为清代考据学中之一部杰作,至今仍为学者所推崇。
|
![]() |
《屈宋方言考》一卷,中华民国邬君庆时所著,成书于民国十四年,芬熏馆镌刻传世。是书乃考据之典籍,专究屈宋二公之方言,以探古语之遗,发微言大义。邬氏治学严谨,考据详实,采撷群籍,钩沉索隐,务求真实,以辨明屈宋文章之方言,兼补前贤之阙,校勘之精,注释之细,实为后学津梁。
屈宋文章,千古传颂,其文辞之精妙,意蕴之深远,皆赖古语之存。然时移势易,古音殊异,方言多有变迁,后之人读之,每每困惑。邬氏此书,便为解此难题,详考屈宋之文,辨别方言,解释古语,使人得以深入理解屈宋文章之意,不致误解。
邬氏于书中,不独考据方言,复有考究屈宋文章之背景,叙述作者之生平,考释著作之年代,使人对屈宋文章有更加全面深刻之认识。其引证宏富,考辨精审,所论皆有据,所释皆有理,堪称考据学中之佳作。
此书之出,不但为屈宋文章之研究提供新资料,且为古语之研究开辟新道路。其价值不仅在于考据之详实,注释之精细,更在于其对古语研究之贡献,对后代学者之启迪。后之学者,得此书之助,则于屈宋文章之研读,定能事半功倍。
总而言之,《屈宋方言考》一卷,乃邬君庆时之力作,其考据精详,注释细致,为古语研究之重要典籍。其帮助后人理解屈宋文章,探究古语变迁,皆具有重要价值。此书之传,实乃国学研究之一大幸事也。
|
《越谚三卷附越谚剩语二卷》,清人范寅所辑,光绪年间谷应山房刻本。此书乃集越地之俗语、谚语,以考其源流,明其义理,实为方言研究之珍品。
范寅,字子明,号谷应,越地人也。博学多才,尤善考据。观其书,简约而精粹,洵为方言学之大家。是书以三卷为本,复附以剩语二卷,共计五卷。卷首有序,述其编纂之意,欲使越地之谚语,传之于世,以为后世考据之资。
卷一至卷三,皆录越地之谚语,分类编排,井然有序。谚语之中,有言事理者,有言风俗者,有言天文地理者,有言农事工商者,方方面面,无所不包。谚语之外,间以注释,考其出处,释其义理,使读者一目了然。如卷一《天文》篇载:“星稀月明,相得益彰。”注曰:“言星月相映,光彩照人。”又如卷二《地理》篇载:“山高水长,源远流长。”注曰:“言山水之源头深远,连绵不绝。”此类注解,皆为后人研究越地方言之助。
附卷《越谚剩语》二卷,则录前卷未收之谚语,或为遗漏,或为后出,皆补录于此。其体例与前卷相同,分类编排,注解详明。如《剩语》卷一《风俗》篇载:“风调雨顺,五谷丰登。”注曰:“言天地和谐,农事有成。”又如《剩语》卷二《人事》篇载:“人心难测,世态炎凉。”注曰:“言人心多变,世情冷热无常。”此类剩语,亦为越地文化之瑰宝。
是书之刻,乃谷应山房所刊。谷应山房,清光绪间之刻书坊,以刻印古籍闻名于世。其书版式精良,字迹清晰,为当时刻书之佳作。范寅辑此书,用意深远,欲使越地之谚语,传之久远,不使湮没。其书之价值,不仅在于保存了越地之方言,更在于为后世研究越地文化提供了宝贵的史料。
是书之成,乃范寅毕生心力所聚,其为越地文化之传承与发扬,功不可没。后世学子,欲究越地之方言风俗,此书不可不读。
|
|
![]() |
《续方言》者,清儒戴东原先生所著,凡二卷,稿本存焉。戴震,字东原,安徽休宁人也,乾嘉间之硕儒,治经学、小学、历算诸科,尤精于音韵训诂。其所著《续方言》,续扬雄《方言》之绪,补其未备,正其讹阙,实为方言学之瑰宝。
是书之作,盖因扬子《方言》虽为古代方言之经典,然历经千载,传写多讹,加之历代方言变迁,扬书所载或有未备。戴氏乃广搜博采,稽诸古籍,考诸方言,补扬书之阙佚,正其扞格。其体例仿扬书,编次井然,条理明晰,引证繁富,考据精详,实为方言学之杰构。
戴氏于《续方言》中,兼采秦汉以降之经史子集,旁及唐宋笔记、方志杂著,又亲赴各地,访求乡音俚语,详加考辨,务求其真。其所释方言,多能溯源析流,阐发古音古义,不仅为方言学之重要资料,亦为古文字学、音韵学之珍贵参考。
然是书虽精,惜未刊行,仅存稿本一卷,藏于箧笥。后虽有学者录其要旨,然全帙未传于世,实为学界之憾。戴氏之学,于乾嘉间声名显赫,然其著述流传不多,《续方言》尤为其晚年心力所萃,惜乎未尽其用,未广其传。后之学者,若能就其稿本细加整理,校勘辑佚,必能光大戴氏之学,亦为方言学开一新境焉。
是书虽寥寥一卷,然其价值不可轻估。戴氏之精思博识,于此可见一斑。学者欲究方言之源流、古音之变迁,此编当为必读之书。虽稿本仅存,然其学术价值,固不因卷帙之寡而减损,反因其稀罕而弥珍。后世若能将其刊布流传,则戴氏之学,必能再放异彩,嘉惠学林,启迪来者矣。
|
![]() |
《续方言》二卷,清杭世骏撰,为《四库全书》之一,乾隆写本。此书乃继《方言》之遗绪,广采异闻,博稽雅俗,以补扬雄《方言》之所未备,亦可谓方言学之巨著也。
杭世骏,字大宗,号堇浦,浙江仁和人,乾隆间进士,博览群籍,尤精于训诂之学。《续方言》之作,承继扬雄《方言》之体例,广搜各地俚语俗谚,详考其源流,辨其异同,以补《方言》之阙漏。其书分上下二卷,上卷录方言词语,下卷考其出处及释义,条分缕析,脉络井然。尤重文献之征引,广采经史子集、方志谱牒,乃至稗官野史,凡有方言俗语者,皆录之考订,务求其详。
其书虽为续作,然其价值不减原著。杭氏治学严谨,考据精审,凡所引述,皆注明出处,使读者得以追溯其源。且其所录方言,多涉当时民间俚语,实为研究清代语言及社会风俗之珍贵资料。虽时隔百载,然其书所载,犹可窥见当时民间语言之实况,诚为语言学研究之瑰宝。
《续方言》编入《四库全书》,得乾隆皇帝御笔亲写,足见其地位之高。其书不仅为方言学之重要著作,亦为中国语言学史上之重要文献。杭世骏以其博学深思,汇萃古今,成此巨著,实为后世学者之楷模。《续方言》之价值,不仅在于其补《方言》之不足,更在于其为研究古代语言及社会文化提供了宝贵材料,诚可谓“继往开来”之作也。此书之刊行,为语言学研究开辟新径,亦为后世学者所珍视矣。
|
![]() |
《輶轩使者绝代语释别国方言类聚》四卷,汉前扬雄所撰,明万历间刻本也。是书乃扬雄采集四方之言语,释其异同,类聚而编之,以明天下方言之殊。其撰述之旨,盖欲通晓殊方之语,以利国事,亦为后人治学之资。书中所载,皆当时各地之方言,或同义异音,或同音异义,条分缕析,井然有序。
扬雄,字子云,蜀郡成都人也。少好学,博览群书,尤精于文字音韵之学。是书之作,乃其于輶轩使者任上所撰。輶轩使者,古之采风官也,巡游四方,采撷民风,以达于上。扬雄既任此职,遂借此机会,广搜方言,辑录成书,以便沟通。
书凡四卷,卷一至卷三,皆释四方之言语,依地域而分,详述其音义之变。卷四则总论方言之异同,兼及语言之流变。是书于方言学之贡献,可谓巨矣。其释语之精,类聚之细,后之学者,莫不称颂。
明万历间刻本,乃据旧本重刊,虽历时久远,然字迹清晰,版式规整,足见当时刻工之精。是书之存,于今尤显珍贵,不仅为研究古代方言之重要资料,亦为研究明代版刻艺术之珍贵实物。
夫语言者,民之心声也。方言之异,乃地域之殊,风俗之别。扬雄之书,使四方之语得通,殊方之俗得明,其功可谓大矣。后之学者,有志于语言文字之研究者,不可不读是书也。
|
![]() |
|
《輶轩使者绝代语释别国方言》,凡十三卷,乃西汉扬雄所撰,晋郭璞为之注。是书之成,盖为考辨四方异语,释解殊俗之言,实为方言学之鼻祖。扬雄博学多才,采四方之语,考同异之旨,汇为是书,以通古今之变,辨雅俗之殊,诚为语言之学巨著。郭璞以博雅之才,为之注解,增其义理,明其音韵,助其流传。
是书之版,以武英殿聚珍版为本,乃木活字印制,工艺精巧,字迹清晰,为后世刻本之范。福建、广东两地,皆曾重刻是书,广为流布,足见其学术价值之高。武英殿为清廷专门刻书之地,聚珍版乃其精品,所刻之书,皆为经典,此书之重刻,亦见其珍稀。
《輶轩使者绝代语释别国方言》之内容,以考辨方言为主,兼涉古音古义,为研究古代语言之重要资料。扬雄采四方之语,考同异之旨,汇为是书,集众说而辨之,明其音义,以通古今之变,辨雅俗之殊,诚为语言之学巨著。郭璞以博雅之才,为之注解,增其义理,明其音韵,助其流传。
是书之版,以武英殿聚珍版为本,乃木活字印制,工艺精巧,字迹清晰,为后世刻本之范。福建、广东两地,皆曾重刻是书,广为流布,足见其学术价值之高。武英殿为清廷专门刻书之地,聚珍版乃其精品,所刻之书,皆为经典,此书之重刻,亦见其珍稀。
《輶轩使者绝代语释别国方言》之内容,以考辨方言为主,兼涉古音古义,为研究古代语言之重要资料。扬雄采四方之语,考同异之旨,汇为是书,集众说而辨之,明其音义,以通古今之变,辨雅俗之殊,诚为语言之学巨著。郭璞以博雅之才,为之注解,增其义理,明其音韵,助其流传。
是书之版,以武英殿聚珍版为本,乃木活字印制,工艺精巧,字迹清晰,为后世刻本之范。福建、广东两地,皆曾重刻是书,广为流布,足见其学术价值之高。武英殿为清廷专门刻书之地,聚珍版乃其精品,所刻之书,皆为经典,此书之重刻,亦见其珍稀。
《輶轩使者绝代语释别国方言》之内容,以考辨方言为主,兼涉古音古义,为研究古代语言之重要资料。扬雄采四方之语,考同异之旨,汇为是书,集众说而辨之,明其音义,以通古今之变,辨雅俗之殊,诚为语言之学巨著。郭璞以博雅之才,为之注解,增其义理,明其音韵,助其流传。
是书之版,以武英殿聚珍版为本,乃木活字印制,工艺精巧,字迹清晰,为后世刻本之范。福建、广东两地,皆曾重刻是书,广为流布,足见其学术价值之高。武英殿为清廷专门刻书之地,聚珍版乃其精品,所刻之书,皆为经典,此书之重刻,亦见其珍稀。
|
|
《輶轩使者绝代语释别国方言解》,凡十三卷,西汉扬雄所撰,晋郭璞注之。是书为四部丛刊景印宋刻本,实乃古籍之瑰宝,言语学之翘楚。扬雄博学多才,深谙各地言语,遂著此书,以释绝代方言,别国异语,为后世言学之奠基。郭璞注之,更加详尽,使是书释义愈明,愈显珍贵。
是书所载,皆为古代各地之方言,扬雄遍历四方,亲采异语,汇而成书。其言精炼,其意深远,实为研究古代汉语及各地方言之要籍。郭璞之注,亦不可忽视,其注虽简,却往往能切中肯綮,为后人解读扬雄之文提供了极大便利。
四部丛刊景印宋刻本,乃宋代雕版印刷之精品,字体工整,刻工精细,纸墨俱佳,实为古籍界之瑰宝。此本历经千年,依旧完好如初,字迹清晰,可见宋人印刷技术之高超。此本之流传,不仅保存了扬雄、郭璞之智慧,更使得我们得以一窥宋版书籍之风貌。
此书之价值,不仅在于其言语学之贡献,更在于其文化传承之意义。扬雄之文,郭璞之注,皆为我们研究古代社会、文化、语言提供了宝贵资料。是书之流传,使得我们得以跨越时空,与古人对话,探寻古代汉语之奥秘。
总而言之,《輶轩使者绝代语释别国方言解》十三卷,扬雄撰,郭璞注,四部丛刊景印宋刻本,实乃古籍之瑰宝,言语学之翘楚。其价值不仅在于学术研究,更在于文化传承。是书之流传,实为我中华文化之幸,亦为后世学者之福。
|
|
《輶轩使者绝代语释别国方言解》十三卷,乃西汉扬雄所撰,晋郭璞注,汉魏丛书之珍本,万历年间初刻,至民国时复以影印传世。此书为方言研究之鼻祖,扬雄广采四方之言,细究殊域之语,作此篇以解异国方言,传千古之绝学。郭璞为其作注,增广见闻,详释疑义,使此书益加完备。全书共十三卷,分门别类,罗列天下方言,以音释义,以字证音,兼收并蓄,无所不有。其旨在于沟通四方,化解语言之障,推广文化之传播。书中所述,皆为古人生活之实用之语,虽历时千载,犹能窥见当时风土人情,实为历史语言学之瑰宝。万历年间,此书付梓,流传甚广,至民国时仍为学者所重,影印再版,以广其传。今日观之,此书不仅为研究古代方言之关键文献,更为探求历史、还原古貌之重要窗口。古籍之珍,文化之沉,于此书中可见一斑。
此书之编撰,乃扬雄应皇上之命,持节四方,寻访殊方异俗,采录方言俗语,以助朝廷沟通四方。其内容详实,包罗万象,涉及地理、民俗、物产、称谓等诸多方面。郭璞之注,更是旁征博引,深入浅出,使得晦涩难懂之方言,得以明晓。此书不仅为语言学者必备之参考,亦为历史学者之宝贵资料。其影响深远,后之学者多所引述,遂成经典。时至今日,虽时移世易,然此书之声名依旧,学林中之地位,不可撼也。今人观之,犹能体会扬雄、郭璞之苦心孤诣,感叹古籍之精深与博奥。故此书之传承,实乃中华文化之幸,亦为后世学者之大益也。
|
|
|
|
|
本网所整理收集的公共领域版权的古籍电子版,均来自网络,仅用于交流、学习,非商业用途。如个别有侵权嫌疑,请告知删除。